by pezo1919 on 2/18/22, 2:21 PM with 4 comments
How can I/we make their work accessible for masses (for other languages)? I have no right to translate and post their material, but to make a translation available they have to do extra work each time. I doubt someone like Russel Brand with 5M subscribers is going to even recognize such an attempt in his email/comment section and it’s impossible for every translator candidate (who might do a great job but has limited time so can do 30mins of translation/month) to deal the with each content creator.
Any ideas?
by pjc50 on 2/18/22, 3:41 PM
There's a long tradition of "fansub" media, though, for things like anime. It circulated on VHS long before youtube.
> trustworthy
A more general problem with translations: now you've got to trust the translator. There's lots of room for distortion and loss or change of nuance, whether deliberate or accidental.
by _448 on 2/18/22, 11:42 PM
by jazzyjackson on 2/18/22, 4:55 PM
When I pirate a movie I can lookup corresponding .srt files to add captions in any language.
Maybe a browser extension that allows people to share caption tracks or alternate audio streams tagged to a video hash or url.
by programmarchy on 2/18/22, 5:20 PM